বাংলা লেখা, বানান ও উচ্চারণে বিকৃতি আমাকে মাঝে মাঝে ভাবিয়েছে | আমি ভাষার ব্যাপারে একটু purist আছি, অতএব এই বিকৃতি আমার পছন্দ হবার কথা নয়, হয়ওনি | সম্প্রতি টুইটারে এ সম্বন্ধে দুই-একজনের একটু উৎসাহ দেখে মনে হল, এসম্বন্ধে একটু আলোচনা করা যেতে পারে | তাই এই ব্লগ |
কেউ কেউ সন্দেহ প্রকাশ করেছেন যে বাংলাদেশী বাংলায় ব্যবহৃত ফার্সী ও আরবী শব্দের অনুপ্রবেশের ফলে এই ঘটনা ঘটেছে | কেউ বলেন হিন্দি শব্দের অনুপ্রবেশের ফলে |
আমি একমত নই | বস্তুত বাংলাদেশী বাংলা এবং পশ্চিমবঙ্গের বাংলার সম্পর্ক ইংরাজের ইংরেজি ও মার্কিন ইংরেজির মধ্যে যা অনেকটা তাই | ইংরাজের ইংরেজিতে অনেক কথা আছে যা মার্কিনরা বোঝেই না, যেমন 'fortnight' অথবা 'queue' | তেমনি বাংলাদেশী বাংলার শব্দ 'আহাজারি' (=শোকপ্রকাশ), 'এন্তেকাল' (=মৃত্যু), 'ফযর' (=সকাল) পশ্চিমবঙ্গের বাঙালির বোধগম্য নয় | বস্তুত ইংরাজের ইংরেজি ও মার্কিন ইংরেজি যেমন একই ভাষার দুটো আলাদা ধারা, বাংলাদেশী বাংলা এবং পশ্চিমবঙ্গের বাংলাও তাই |
ভাষায় বিকৃতির মূল কারণ আমার মনে হয় হিন্দি বা ইংরেজি থেকে আক্ষরিক অনুবাদ, অথবা একই হিন্দি ও বাংলা শব্দের অর্থের পার্থক্য অনুধাবন না করা | প্রথমটির উদাহরণ হিন্দি "दो खरीदिये, तीन पाइये" বাংলা অনুবাদ "দুটি কিনুন, তিনটি পান" | 'পান'-এর জায়গায় 'পাবেন' বললে সেটা অনেক ভালো বাংলা হত | দ্বিতীয়টির উদাহরণ হিন্দি 'अंतिम' এবং 'आलोचना' | দুটি শব্দই বাংলায়ও আছে | এর মধ্যে প্রথমটির মানে দুই ভাষাতেই 'শেষ' | কিন্তু হিন্দি শব্দটি খুব সাধারণ অর্থে ব্যবহৃত হয়, যেমন "अगला और अंतिम स्टेशन टालीगंज" | অপরপক্ষে বাংলা শব্দটি মৃত্যুর সঙ্গে সম্পর্কিত | তেমনি হিন্দি 'आलोचना' মানে বাংলায় 'নিন্দা' | এগুলো না বুঝলে বিকৃতি অবশ্যম্ভাবী |
আর একটা বিকৃতি হল সোজা ভুল | একটি যাত্রার বিজ্ঞাপনে একবার দেখেছিলাম "ডাক্তার অমুক, মেডিসিন ট্রলারের উপর প্রেসক্রিপশন লিখছেন | বিজ্ঞাপনদাতা বলতে চেয়েছেন 'মেডিসিন ট্রলি', কিন্তু ইংরাজিজ্ঞানের অভাবে ভুল শব্দ ঢুকে গেছে | 'ট্রলার' মানে মাছ ধরার জাহাজ | এগুলি বিজ্ঞাপনের কপিরাইটারের ভুল | আজকাল ভাষা শিক্ষা এবং ব্যবহার কোথায় নেমে গেছে এটি তার একটি উদাহরণ |
পশ্চিমবঙ্গের আর্থিক পরিস্থিতির সঙ্গেও বাংলা ভাষার বিকৃতির সম্পর্ক আছে | ৩৪ বছরের বামফ্রন্ট শাসনে রাজ্যের একটাও ক্ষেত্রে নেই যেখানে অধোগতি হয় নি | বর্তমানেও সেই tradition সমানে চলেছে | এই অবস্থায় রাজ্যের বিদ্বান বুদ্ধিমান লোক যে রাজ্যে থাকবেন না সেটাই স্বাভাবিক | এর প্রতিফলন ভাষায়ও পড়তে বাধ্য |
পশ্চিমবঙ্গের আর্থিক পরিস্থিতির সঙ্গেও বাংলা ভাষার বিকৃতির সম্পর্ক আছে | ৩৪ বছরের বামফ্রন্ট শাসনে রাজ্যের একটাও ক্ষেত্রে নেই যেখানে অধোগতি হয় নি | বর্তমানেও সেই tradition সমানে চলেছে | এই অবস্থায় রাজ্যের বিদ্বান বুদ্ধিমান লোক যে রাজ্যে থাকবেন না সেটাই স্বাভাবিক | এর প্রতিফলন ভাষায়ও পড়তে বাধ্য |
বিকৃতির নিশ্চয়ই আরো গূঢ় কারণ আছে | এ বিষয়ে কেউ আলোকপাত করলে আমি উপকৃত হব |
সঠিক। আসলে একদম প্রাথমিক শিক্ষা স্তর থেকেই ভাষা এবং arithmetic, এই দুই বিষয়ের শিক্ষা যদি সম্যক উচ্চমানের না হয়, তাহলে একটি জাতির মেধা ধীরে ধীরে নষ্ট হতে বাধ্য। এবং বামফ্রন্ট সরকার ও তাদের বর্তমান ফলোয়ার শিক্ষাকে লজেন্সের মত সহজলভ্য করতে চাওয়ার ফলে শিক্ষা তথা ভাষার মান নেমে যাচ্ছে।
ReplyDeleteআমি তথাগত স্যারের সাথে পুরোপুরি একমত হতে পারছিনা কারণ কয়েকটি শব্দের উদাহরণ দিয়ে একটি সমগ্র দেশের ব্যবহৃত ভাষাকে সংজ্ঞায়িত করাটা ঠিক হচ্ছেনা বোধহয়। কারণ উদাহরণ হিসেবে বলা যায়, যে বস্তুটি দিয়ে আমরা কাগজে লিখি তার বাংলা নামটি হচ্ছে কলম এবং বাংলাদেশে উক্ত নামেই বস্তুটিকে ডাকা হয় কিন্তু পশ্চিমবঙ্গে ওটিকে পেন বলে সম্বোধন করা হয়। সেজন্য আমরা কি বলতে পারি যে পশ্চিমবঙ্গের সকল বাংলা শব্দ ইংরেজি থেকে নেয়া, নিশ্চয়ই নয়। বর্তমানে পশ্চিমবঙ্গের অধিকাংশ বাবামায়েরা ছেলে মেয়েদের কী লক্ষ্য নিয়ে বিদ্যালয়ে পাঠাচ্ছেন তা আমার বোধগম্য নয় কারণ তাদের কথাবার্তা এবং ভাবগতিক দেখে কখনো মনে হচ্ছে তারা বাচ্চাদের বোধহয় অবাঙ্গালী বানাতে চাচ্ছে। আবার খানিক বাদেই মনে হবে না না ভুল হল, তারা তাদের বাচ্চাদের ইউরোপীয় বা আমেরিকান বানিয়ে ফেলতে চাচ্ছে। কিন্তু ধৈর্য ধরে আরো খানিকটা অপেক্ষা করলে যা বোধগম্য হবে তা হলো, তারা আসলে বাংলাকে পঙ্গু ভাষা মনে করে বলেই খানিকটা অবহেলা করে ঐ সকল উদ্দেশ্যের কথা বলে। মুলত তারা বিভ্রান্ত এবং সেই বিভ্রান্তি থেকে হতাশার সৃষ্টি হয়েছে আর হতাশা থেকেই লক্ষ্যহীনতা এবং অবশ্যই তা দারিদ্র্য থেকে উৎসারিত।
ReplyDeleteতথাগত স্যারের কথার রেশ টেনেই বলি পশ্চিমবঙ্গের বাংলা এতটাই নীচে পড়ে গেছে যে 'বাচ্চা' কে বলা হচ্ছে 'বাচ্ছা' আর 'কথাবার্তা'কে বলা হচ্ছে 'কথাবাত্রা'।
Deleteএই বাংলাটাই তো ভুল তথাগতাবাবু
ReplyDelete"আমি ভাষার ব্যাপারে একটু purist আছি,"
ঠিক বাংলা হলো "আমি ভাষার ব্যাপারে একটু purist" (Purist আছি আবার কি ? এতো হিন্দীর মতো বাংলা ।
Thik bolechhen. Komlalebur nesha korchhen mone hoy.
Deleteapni thik bolechen Sir
ReplyDeleteCorrect but all is not well....
ReplyDeleteস্যার, শুধু পশ্চিম বঙ্গেই নয়, পূর্ব বঙ্গেও ঠিক একই অবস্থা। এখানে তো ভাষাটা এত বেশী পরিবর্তন হয়েছে যেটা আপনারা কল্পনায় ও ভাবতে পারবেন না।
ReplyDeleteBhashar bepare purist "achhi" ta na likhleo hoto. Kottheke bangla shikhlen dadu? Delhi te?
ReplyDelete